Despre mentorat


Într-un articol recent, stimabila noastră colegă Maria Karra argumenta necesitatea de a avea un mentor la începutul carierei.

Fără îndoială, poate fi util să îți spună cineva ce trebuie să faci, pas cu pas. Este un mod de a începe o carieră care prezintă avantaje. Nu trebuie să îți mai bați tu capul cu diverse chestiuni. Iar dacă mergi să lucrezi la biroul unui traducător din apropiere, lucrurile sunt cu atât mai interesante! Poți, eventual, chiar să ai șansa să lucrezi la proiectele traducătorului respectiv. După ce traduci, el corectează și îți arată ce ai greșit. Eventual, te și mustră un pic, ca să nu mai faci data viitoare.

Dacă ești foarte norocos, primești chiar acces să participi la partea administrativă (să întocmești facturi, și așa mai departe. Altfel spus, o situație win-win.

Ferice de traducătorii care – imitându-i pe marii maeștri de pe vremuri – găsesc pe alții care să le facă treabă. Mult noroc, Maria!

În secolul 21 fiind noi, a apărut între timp moda do-it-yourself. Astfel încât, dacă nu vrei să faci treaba altuia, înarmează-te cu răbdare și fă-te prieten cu Google. Că multă informație mai pune el la dispoziție!

Avantajul este că, făcând efortul de a găsi și studia informația relevantă, afli mult mai multe lucruri decât ai afla altfel. Capeți perspectivă, vezi lucrurile în ansamblu.

ProZ.com, secțiunea de forumuri, mai exact, este o mină de informații.

Apoi, există un număr de bloguri de calitate. În principiu, este suficient să găsești unul. Apoi, folosindu-te de blogroll, sari de la unul la altul.

Pentru întrebări punctuale, în afară de ProZ.com, unde calitatea participării a scăzut, întrucâtva, după apariția rețelelor sociale, există grupuri dedicate (de căutat, cu cuvinte-cheie relevante, pe LinkedIn, Facebook etc.).

După ce se mai liniștesc lucrurile cu covid-19, a nu se uita nici de întâlnirile offline (conferințe, powwow-uri, sesiuni dedicate).


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *